- 翻訳者
1. Webサイトへ掲載するコンテンツ全般の翻訳及び校正を担当* ショップに掲載するポリシーなどの業務文章* 販売商品の説明文※海外向けの日本商材に関する情報* 顧客問合わせなどのコンテンツ、メール、…:1. 翻訳業務経験、または翻訳対象言語のNative Speakerで基本的な文章力がある方2. 日本語及び日本文化に対する知識と理解、或いは興味3. パソコンによる基礎的な文章作成 ※各国のビジネス…
- 韓国語翻訳品質管理者
担当業務翻訳品質管理、リソース管理、翻訳プロジェクトのコーディネーションが主な業務になります。具体的には・他言語のランゲージリードと連携しながら、全社的な翻訳品質管理基準の維持、改良・フリーランス翻訳…:必須条件・大学で情報工学や電子工学を専攻していた方・韓国の小学校-高校を卒業した方で大卒以上あると望ましい資格・TOEIC900以上が望ましい・日本語1級(320点以上)歓迎・IT関連、情報セキュリテ…
- 通訳・翻訳
・通訳担当のマネジメント及び通訳・翻訳業務(契約書、仕様書、カタログ等)・海外企業向け契約書等の社外文書の作成・海外企業との技術提携等の契約交渉サポート・海外からのお客様対応(接客等):商社もしくはメーカーでの通訳・翻訳業務経験欧米企業との実務取引経験者(化学系、機械系に明るい方 尚可)きちんとした英文法を理解している方(ネイティブの方よりも正式な英文法に精通している方のほうがベター…
- 翻訳
●試験報告書、各種資料、書簡などの日英翻訳●アジア・アラブでの輸入・製造申請業務及び全社的な翻訳業務:●日英の翻訳ができる、医学・薬学(理系)出身者●英語圏での海外留学/海外勤務経験者(2年以上)●語学:TOEIC 900以上/英検1級
- ●○翻訳コーディネータ○●
■具体的には・自社製品の技術ドキュメントの訳文チェック・翻訳スケジュールの調整・ユーザインターフェースの文言作成・スタイルガイド、用語集のメンテナンス・社内派遣スタッフの管理・社外翻訳会社に対する見積…:■必要経験・スキル など・ 日⇔英翻訳、訳文チェック、翻訳スケジュール調整などの業務経験3年以上 ※業務経験のうち、IT関連での書籍、マニュアル、仕様書などの翻訳経験必須(1年に満たなくても可)・TR…
- プロジェクトマネージャー
●ローカライズプロジェクト(多言語)の管理、顧客との打ち合わせ【具体的業務】・予算管理・工程管理、新規案件のローカライズプロセス構築・社外、社内のコミュニケーションHUB:【MUST】・バイリンガル必須・LocalizationのPJMだった経験【WANT】・ITでのPJMだった経験・翻訳コーディネーターの経験※PJMとして経験が浅い場合・PCハンドリングは上級者・営業…
- トランスレーター【ラインマネージャー候補】
●大手自動車メーカーやIT企業、ゲーム会社などのローカライズプロジェクト(英から日、独から日)翻訳プロジェクトのマネジメントをお任せします。5名から10名程度のグループをマネジメントして頂きます【具体…:【MUST】・ローカライズベンダーにおけるマネジメント経験(プロジェクトマネジメント能力とピープルマネジメント能力)・ローカライズプロジェクトでの問題解決能力・英語によるコミュニケーション能力(メール…
- トランスレーター(翻訳)
●大手自動車メーカーやIT企業、ゲーム会社などの案件を手がけています。翻訳プロジェクトのマネジメントと【英⇒日・独⇒日】の翻訳です。【具体的業務】・翻訳/レビュー/マニュアルの体裁チェッtク/ソフトウ…:【MUST】・ローカライズプロジェクトにおける翻訳/レビューの実務経験・英語によるコミュニケーション能力(メール、電話会議など)・ネットワーク環境におけるPC操作能力(Windows )・翻訳支援ツー…
- コーチアシスタント(グローバルチーム)
グローバルチーム所属コーチのアシスタントとして、チーム全体のサポートおよびボトムアップでのチームビルディングをお任せします。また、その他サポート業務として、スケジューラー、エグゼクティブレベルのビジネ…:・4年制大学をご卒業後、企業で2年以上の実務経験がある方・ホスピタリティが高い方 ・柔軟性が高く、理解力が高い方 ・PCスキル(エクセル、ワード、パワーポイント)上級レベル・社内外の対人折衝、コミュニ…
- テクニカルライター
国内メーカーの各種マニュアルの取材・企画立案・原稿執筆・折衝業務全般。制作の起点となる大変重要なポジションです。将来は、ディレクターとしてプロジェクト全体を統括したり、企画営業や経営企画の道を選ぶなど…:・マニュアルの制作経験3年以上・ディレクション業務出来る方優遇・TOIEC800点以上をお持ちの方歓迎